A sentiment of humble appreciation and regret, often expressed when acknowledging someone's kindness or generous actions that evoke a sense of indebtedness.
A feeling of embarrassment or discomfort resulting from receiving an unexpected compliment or favor, leading to an inclination to apologize while expressing gratitude.
An expression used to convey a notion of mild apology, particularly when making a request that might impose on someone else's time or resources, while also acknowledging the favor being asked.
Example:
恐縮ですが、2月27日の約束をキャンセルさせてください。
Feeling an overwhelming sense of gratitude and appreciation, often in response to someone's generosity or kindness.
Experiencing a deep sense of humility and obligation due to receiving help or a favor, making one feel both thankful and somewhat apologetic.
Describing a state of being profoundly touched and indebted, often implying a recognition of the burden that one's needs may place on others.